Военкоры юнармейского медиацентра, отряда военкоров «ФЕНИКС» им. Адмирала П.С. Нахимова принимают участие в праздновании Дней славянской письменности и культуры, в ежегодных XXV Кирилло-Мефодиевские чтениях.
Ежегодно весной в нашей стране широко отмечается День славянской письменности и культуры. В 2023 году торжественные мероприятия пройдут в России и в некоторых других странах.
См. фотоальбом
Язык, на котором мы говорим и пишем сегодня, зародился более тысячи лет назад. Оформиться ему помогли два брата-проповедника родом из Греции, чьи имена знакомы нам еще со школы, — Кирилл и Мефодий. Именно им мы и другие носители языков славянской группы должны быть благодарны за то, как именно говорим и пишем.
Конечно, русский, украинский, белорусский, болгарский и другие славянские языки развивались индивидуально, обрастая новыми правилами и формами, и сейчас они сильно отличаются друг от друга. Однако, если вслушаться в речь, всмотреться в письмо, легко заметить общие корни языка, на котором сотни лет назад говорили все славяне мира.
Ежегодно День славянской письменности и культуры отмечают 24 мая.
Празднование Дня славянской письменности и культуры напрямую связано с именами святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. 24 мая по новому стилю — день памяти создателей славянской письменности, именно этим обоснован выбор даты.
Праздник на долгие годы был забыт — вплоть до 1985-го, года 1100-летия преставления святого Мефодия. Тогда же появилась современная формулировка — День славянской письменности и культуры. Еще через несколько лет — в 1991-м — праздник получил официальный статус государственного. Каждый год центром торжественных мероприятий выбирался один из городов России. Эта традиция прекратилась после 2010-го — с этого года основные праздничные события проходят в Москве.
Традиции праздника
Праздник сопровождают различные мероприятия: научные конференции, концерты, фестивали и ярмарки. В школах проходят уроки родной речи, на которых ребят знакомят с вкладом Кирилла и Мефодия в язык и культуру нашей страны.
Сразу после Дня славянской письменности и культуры, 25 мая, отмечается другой важный праздник для ценителей русского языка — День филолога.
Напомним, азбука славян называется кириллицей (в честь одного из солунских братьев), первой считается глаголица. Ее и создали Кирилл и Мефодий. На древность глаголицы указывают так называемые палимпсесты - это рукописи на пергаменте, нанесенные поверх ранее написанного. Тексты для экономии этого дорогого материала могли наноситься по несколько раз. Так вот, до нас дошли пергаменты, на которых изначально был записан текст на глаголице, а потом уже нанесен кириллический. Существует предположение, что создателем кириллицы является Климент Охридский - ученик Кирилла и Мефодия. Впрочем, здесь надо пояснить, что глаголица и кириллица практически полностью совпадают по составу букв и их названию, но существенно различаются по написанию.
Перед Кириллом и Мефодием, а также их учениками стояла задача перевода богослужебных книг на славянские языки. То есть речь идет не просто об азбучной системе, а о формировании духа буквы, слова и знания о божественном мироустройстве. Эта философия заложена в азбучном имениннике. В названиях букв используются разные части речи. Например, "азъ" - это местоимение. "Буки" - существительное. "Веди" - глагол. Исследователи предположили, что в самой азбуке славянскими первоучителями был заложен некий смысл, духовный и проповеднический посыл. Послушайте: "Азъ, буки, веди. Глаголи, добро, есть. Живите, зело..." Если перевести на современный русский язык, получится: "Я грамоту осознаю. Говори. Добро существует. Живите совершенно. Земля. Но как люди размышляйте... А иначе - червь!" До нас дошла не просто азбука, но первый стихотворный текст IX века, написанный на славянском языке и построенный по законам ритмики! Это открытие 1990-х годов. Оно принадлежит известному знатоку истории русского языка из Петрозаводска Лидии Савельевой.
Современные писатели тоже обращают внимание на смыслы, заложенные в названия славянских букв...
Эльмира Афанасьева: Действительно, если соотнести историю кириллицы с формированием культурного кода этой азбучной системы, мы увидим, что идея письма, которое сохраняет некое глубинное знание, используется в современной литературе. Например, в романе болгарского писателя Николы Инджова "По следам норвежца" есть фрагмент, в котором повествуется о том, что у каждой нации есть своя миссия и болгары, по мнению автора, являются хранителями культурного наследия славянской письменности. Из современной литературы на русском языке, наверное, стоит упомянуть роман Татьяны Толстой "Кысь", где каждая глава названа в соответствии с буквами славянского алфавита. И главный герой Бенедикт (напомню, действие романа происходит после "взрыва", когда история культуры словно обнуляется) получает некое напутствие: "Азбуку учи! Азбуку!"
Известно, что кириллическая азбука претерпела самые важные для своего смыслового, культурного наполнения изменения?
Эльмира Афанасьева: Одна из важнейших реформ - Петровская. В начале XVIII века были упразднены избыточные буквы греческого происхождения ("кси", "пси", "омега"), надстрочные знаки и введен гражданский шрифт.
А вторая по значимости реформа приходится на революционные годы начала ХХ века, когда алфавит адаптировался к новой реальности. В это время упраздняются буквы "ять", "фита" "и десятеричное". В результате реформы перестали писать твердый знак (Ъ) на конце слов.
В 1928 году молодой Дмитрий Лихачев выступил в студенческом кружке, который молодые люди в шутку назвали "Космическая академия наук". Он представил свое видение преимуществ старой орфографии. Его доклад имеет длинное название - "Медитации на тему о старой, традиционной, освященной, исторической русской орфографии, попранной и искаженной врагом Церкви Христовой и народа Российского, изложенные в трех рассуждениях". В этом выступлении 22-летний юноша представил следующий тезис: "Разве случайно, что через "ять" (буква несколько напоминает мягкий знак с перечеркнутой в виде креста верхней частью) пишутся исконно русские слова. И по большей части православно-церковные: вера, вечность, венец, а не черт или пекло. И не погасла ли в стране нашей вера, оттого что мы стали писать ее через "е". Так образ буквы, закрепленный в слове, обозначен юным Лихачевым. За этот доклад ему пришлось заплатить ссылкой на Соловки... Тонкая прозорливость филолога столкнулась с жесткой политической системой.
Сколько языков используют кириллицу?
Эльмира Афанасьева: Кириллический алфавит стал основой письменности для 108 естественных языков. Конечно, не одновременно. Вопрос о переходе на ту или иную азбучную систему или народа, или государства - довольно частое явление. Киргизия прошла путь трех графических систем - арабицы, далее латиницы, а потом кириллицы. В Сербии сосуществуют кириллица и латиница. Но для культурного кода и самосознания нации важно, в какую графическую систему облекаются тексты, определяющие религиозные, культурные, общечеловеческие ценности на протяжении значительного времени.
Для иностранцев существенной проблемой восприятия кириллицы является то, что печатные и написанные от руки буквы не совпадают. Новые для иностранцев знаки - буквы "г", "б", "з", "л", "ж" и др. Например, им сложно соотнести написание кириллической "т", которая идентична "m" латинского алфавита. Тяжело нашим студентам-иностранцам дается письменный шрифт и правила соединения букв. В частности, это касается соединения букв "л", "м", "я". Специалист в области русского языка как иностранного учитывает специфику взаимодействия разных графических систем.
Среди молодежи, которая сидит в Сети, использует английские IT-термины, иногда речь заходит о "двуалфавитности". Иногда русский глаз не может понять, что написано, например, на вывеске. Доходит до смешного. Двое друзей зависли перед товаром в упаковке с надписью "Веер". Стоят и пытаются понять, что же такое "Бип"? А это всего лишь веер, опахало.
Очевидно, стоит говорить даже не о двуалфавитности, а о поликультурном пространстве, в котором одновременно сосуществует множество графических систем. Я встречала, например, написание кириллицей со стилизацией арабской вязи. Это очень интересный культурный феномен. Взаимопроникновение разных графических систем - знак нашего времени, очень распространенный благодаря интернет-пространству.
(на вопросы мы получили ответ от гл.н.с. Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина - Эльмиры Афанасьевой)
С 16 по 24 мая 2023 года в рамках Дней славянской письменности и культуры состоятся ежегодные XXV Кирилло-Мефодиевские чтения.
В рамках празднования Дня славянской письменности и культуры 18 мая 2023 г. в ГБУК «Пермская краевая детская библиотека им. Л.И.Кузьмина» по адресу ул. Сибирская, 11, состоятся XXV Кирилло-Мефодиевские чтения (далее – Чтения) для обучающихся 2-8 классов.
Лучшие доклады будут включены в Электронный сборник материалов XXV Кирилло-Мефодиевских Чтений и размещены на сайте http://biblioteki.perm.ru
Итоги Чтений публикуются на официальных сайтах Пермской епархии РПЦ, Отдела образования Пермской епархии, ГБУК «Пермская краевая детская библиотека им. Л.И.Кузьмина».
XXV Кирилло-Мефодиевские чтения проводятся 18 мая 2023 года в рамках празднования Дней славянской письменности и культуры.
Организаторы Чтений:
Отдел образования Пермской епархии, Пермская краевая детская библиотека имени Л.И.Кузьмина при поддержке Министерства образования и науки Пермского края, Администрации города Перми, Объединения муниципальных библиотек города Перми, Библиотеки № 32 «Просветительский центр «Библиотека Духовного возрождения».
Департамент культуры и молодежной политики администрации города Перми, Объединение муниципальных библиотек города Перми, Библиотека № 32 Просветительский центр «Библиотека Духовного возрождения».
Молодежные Кирилло-Мефодиевские Чтения проводятся с целью приобщения молодежи и взрослых к непреходящим ценностям, являющимися основой русской духовной культуры. В 2023 году они приурочены к празднованию 300-летия Перми.
В программе Чтений:
16 мая в 14.00 в библиотеке № 1 (Комсомольский проспект, 79) состоится открытие Кирилло-Мефодиевских чтений и интерактивная читка литературных произведений, посвященных зарождению славянской письменности. На чтениях прозвучат фрагменты произведений, посвященных основателям славянской письменности.
18 мая в 14.00 в Школе ремесел императрицы Александры Федоровны (ул. Висимская, 15) пройдет Мастер-класс по обвинскской росписи. Ведущая руководитель мастерской прикамской росписи "Цветущее древо" при Школе-музее им. императрицы Александры Федоровны Татьяна Котегова.
18 мая в 14.00 в Центральной Городской библиотеке им А. Пушкина (ул. Петропавловская, 25) состоится Творческая встреча с пермским режиссером Варварой Кальпиди В ходе встречи будут продемонстрированы фрагменты документального фильма о истории города «Улицы Перми» .
Так же состоятся творческие встречи с основателями пермской киностудии «Новый курс» пермскими режиссерами документальных фильмов, посвящённых культуре и духовной истории города Перми - Павлом Печенкиным, Владимиром Соколовым и др.
20 мая в 13.00 в библиотеке № 32 (ул. Мира, 84) пройдет Мастер-класс по каллиграфии Светлана Сергеева расскажет об искусстве каллиграфии и проведет практическое занятие по азам этого искусства. В библиотеке №32 можно будет познакомиться с художественной выставкой «Обвинская роспись» ведущей этого мастер класса.
20 мая в 15.00 в библиотеке № 32 (ул. Мира, 84) в интерактивной программе «Сокровища родного языка» пермский сказитель Вячеслав Соков познакомит со славянскими сказками и сказами. Участник встречи познакомятся с самобытным наследием славянской культуры –сказительством и примут участие в читке.
23 мая в 13.00 в авторской экскурсии-квест к 300-летию города «Ключи от Перми» экскурсовод и создатель «Экскурсионного театра» Елена Разумовская в образе театрального персонажа расскажет о тайнах и смыслах города.
24 мая в 16.00 в Центральной Городской библиотеке им А. Пушкина (ул. Петропавловская, 25) состоится Музыкальный праздничный концерт исполнении арт-группы «Хорус –квартет», посвященный Дням славянской письменности и культуры.
(исп м-лы СМИ;)